Milind Agarwal bio photo

मिलिंद अगर्वाल

एनएलपी शोध को हिन्दी भाषाभाषिओं की दुनिया में और अभिगम्य बनाने के लिए, मैं एक छोटा सा प्रयास कर रहा हूँ अपने शोधों का हिन्दी अनुवाद कर। आप चाहें तो ८-१० पन्ने के पूरे पेपर को हिन्दी में LATEX PDF फॉर्मेट में पढ़ सकते हैं, जो दिखने-पढ़ने में बिलकुल मूल अंग्रेज़ी संस्करण जैसा लगेगा। और, यदि आप सिर्फ़ एक सार पढ़ना चाहें, तो पेपर के कुछ मुख्य भागों को मैंने एक वेब-अनुकूल और ब्लॉग-जैसे फॉर्मेट में भी साझा किया है।

नोट: अगर आप हिन्दी के पाठक हैं लेकिन हिन्दी की तकनीकी अभिकलनात्मक/भाषावैज्ञानिक शब्दावली से अपरिचित हैं, यह याद रखें कि पारिभाषिक और तकनीकी शब्दावलियों को किसी भी भाषा में - अंग्रेज़ी में भी - समझना और उससे परिचित महसूस करने में समय लगता है और हिन्दी इसमें अपवाद नहीं है। तकनीकी शब्दों को मैं वैज्ञानिक तथा तकनीकी शब्दावली आयोग से लेता हूँ, , जिनके कोशों को मैं भारतवाणी द्वारा अभिगम करता हूँ।

मुझे magarwa@gmu.edu पर सब्जेक्ट पंक्ति में '[Translation Typo]' लिख कर ईमेल करें, अगर आप पेपर या सार में कोई त्रुटियाँ देखते हैं।

२०२४

  • कम-संसाधनीय भाषाओं के ओसीआर का एक संक्षिप्त सर्वेक्षण
    (A Concise Survey of OCR for Low-Resource Languages)
    मिलिंद अगर्वाल , अँटोनीयोस अनस्तसोपौलोस
    NAACL २०२४ में AmericasNLP वर्कशॉप
    हिन्दी: [सार] [पेपर]

२०२३

  • पाली: फ़ारसी-अरबी लिपियों के लिए एक भाषा पहचान मानक (बेंचमार्क)
    (PALI: A Language Identification Benchmark for Perso-Arabic Scripts)
    सीना अहमदी, मिलिंद अगर्वाल, अँटोनीयोस अनस्तसोपौलोस
    EACL २०२३ में VarDial वर्कशॉप
    Hindi: [सार] [पेपर]